“Svi zahtevi koji se pred prevodioca postavljaju su važni ali je jedan najvažniji – preneti misao koja je izražena u izvornom štivu jer prevođenje je jedna od najopasnijih kritika ljudske misli.” Naime, ako misli u tekstu nema, onda se takav tekst ne može prevesti.”
Obezbeđujemo usluge usmenog prevođenja, a za potrebe prisustvovanja sudskog tumača za nemački jezik:
Da bismo odgovorili na Vaš upit, pošaljite nam sledeće informacije o događaju za koji vam je potreban sudski prevodilac za nemački jezik:
Opšta cena usmenog prevođenja odnosi se na 1h rada prevodioca;
Za sve ostale angažmane, cena se utvrđuje po upitu.
Dodatne napomene:
Rad usmenog prevodioca počinje od onog trenutka, kada stigne na mesto određeno za usmeno prevođenje u skladu sa instrukcijama naručioca.
(Polu) dnevni i višednevni angažman prevodioca:
Radni dan usmenog prevodioca može trajati najviše 8 sati.
Usmeni prevodilac ima pravo na:
Ako dogovorom između naručioca i usmenog prevodioca nije drugačije utvrđeno, naručilac snosi sledeće troškove:
Minimalan rok za naručivanje usluge usmenog prevođenja je 2 do 5 radnih dana, u zavisnosti od vrste angažmana, pre datuma događaja.